我有个关于阅读的小感想

FEBRUARY 19, 2017

就是一段时间内最好是几种不同程度的语言的书混着读。倒也不是「最好」,而是如果这样做的话,会有很有趣的感觉。

看汉语书的时候自然是很快,有点一目十行的感觉,汉语是母语而且汉语书的信息往往很散。快快就过去了。

英语书里的信息结构化就好一些,信息「密度」也大一些,况且作为一门熟悉的外语,适度的困难感可以强迫你稍微慢下来想他到底想说什么。

再加上一门刚刚入门的语言,比如我在读一本有些荒诞的维语小说,读得无比得慢,但是像一个花园(这比喻有些 clichéd),每句话都遇到别致的词和句子。

读汉语书的时候会快很多。如果只读汉语书的话,恐怕就会(错误地)觉得书这种玩意儿无非如此。放下书之后,可能就会有点担心自己是不是被坑了 —— 毕竟做了很久翻译,知道翻译这件事儿多少有点不老实。所以需要时常读些英文书中和一下这种感觉,感受一下讲事情的结构。

英语用了很多年,阅读还算顺畅。虽然也时常不期而遇,在获取信息之外,得到一些词句上的收获,但往往还是会 take for granted「语言是一种介质」这个事实。所以需要换一种入门级别的语言来提醒自己。

三种触感穿插着感受,还是很有趣的。你也可以试一下。


◀️ 回首页🔀 下一篇✉️ 联系我